Odpocznijmy nieco od gramatyki i skupmy się na słownictwie. Tym razem porozmawiamy o pogodzie.

Pogoda po hiszpańsku to el tiempo, (czyli tak samo jak czas!), zaś prognoza pogody to previsión del tiempo.

Pytanie: Jaka jest pogoda? będzie brzmiało
¿Qué tiempo hace?
Zwróćcie uwagę na czasownik, który w nim się pojawia. Tego samego, czyli hacer, będziemy używać w wielu zwrotach związanych z pogodą np.
Hace buen/mal tiempo. Jest ładna/brzydka pogoda.

Hacer przyda się również, gdy będziemy mówić o temperaturze.

¿Qué temperatura hace hoy?  Jaka jest dziś temperatura?
Hace 20 grados. Jest 20 stopni.

Zwróć uwagę, że czasownika hacer nie odmieniamy w liczbie. Dzieje się tak dlatego, że w tym kontekście funkcjonuje tak jak hay. Zresztą możemy powiedzieć:

Afuera hay 20 grados. Na zewnątrz jest 20 stopni.

O temperaturze możemy też powiedzieć:

Estamos a 20 grados. Mamy 20 stopni.

Ale wróćmy do hacer:

Hace (mucho) calor. Jest (bardzo)ciepło.
Hace (mucho) frío. Jest (bardzo) zimno.
Hace fresco. Jest rześko/chłodno.

Oprócz tego użyjemy hacer, aby powiedzieć, że wieje (silny) wiatr: Hace (mucho) viento. 

oraz, że (mocno) świeci słońce: Hace (mucho) sol.

Inne zjawiska pogodowe wyrażamy innymi czasownikami. Najpierw parę zastosowań hay.

Hay tormenta.  Jest burza.

Jeżeli o burzy mowa, to wspomnieć musimy truenos i relámpagos czyli grzmoty i błyskawice, które również wystąpią z hay:

Hay truenos. Grzmi
Hay relámpagos. Błyska się.

Hay wykorzystamy również do mówienia o mgle: Hay niebla/neblina.

oraz o tęczy: Hay arco iris.

Z kolei czasownik estar wykorzystamy do wyrażeń:

Está nublado. Jest pochmurno.

Está soleado. Jest słonecznie.

Está despejado. Jest bezchmurnie.

Do kompletu brakuje nam jeszcze opadów, ale on będą posiadały swoje własne czasowniki. Tak, czasowniki, w liczbie mnogiej, bo polski czasownik „padać” w tym kontekście przetłumaczymy na TRZY sposoby:

Llover – padać, gdy mowa o deszczu (jedyna używana 3 osoba l.poj. w czasie tereźniejszym to llueve)
Nevar – padać, gdy mowa o śniegu (nieva)
Granizar– padać, gdy mowa o gradzie (graniza)

Oczywiście istnieją rzeczowniki deszcz, śnieg oraz grad i brzmią one, odpowiednio: la lluvia, la nieve i el granizo.

Żeby nie robić pomyłek na linii czasownik – zjawisko pogodowe, zawsze możecie zerknąć na poniższą grafikę:

tiempo

A na zakończenie piosenka, gdzie nie przestaje padać na biednego Erika Rubina z Meksyku!

¡Hasta el miércoles siguiente! Do następnej środy!

Lidia


Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *